+48 77 456 58 16
Mon - Fri: 8 am - 5 pm

Translations

All languages in one HOUSE

SOWA TRANSLATIONS HOUSE offers, among others, specialised technical, medical, legal and financial translations:

• from foreign languages into Polish
• from Polish into foreign languages
• directly from source foreign languages into target foreign languages

including:

• certified translations
• certification of the translation accuracy based on the original document
• linguistic revision of texts by translators who are native speakers of the target foreign language

and additional services, such as writing and processing texts, compiling glossaries, creating translation memories, graphic processing and desktop publishing.

Calculation of translation cost
The basis for calculation of the service cost is the volume of translated text expressed in the number of settlement pages or words.

Settlement page
In the case of ordinary translations, SOWA TRANSLATIONS HOUSE uses a settlement page of 1500 characters with spaces, whereas in the case of certified translations the figure is 1125 characters with spaces (as set by the applicable law). Characters include letters, numerals, punctuation marks, spaces, etc. One must remember that the final settlement is based on the volume of text in the target language, i.e. following the translation process. In the case of electronic documents in editable formats, e.g. MS Word, the number of characters of the entire document is easy to identify with the Word Count function. If a document cannot be edited or is a hard copy, the volume of text included in the document is estimated.

If the “1500 characters with spaces” option has been selected, the number of settlement pages is calculated as follows: if the translated document consists of e.g. 50,000 characters with spaces and each settlement page consists of 1500 characters with spaces, the total number of characters is divided by 1500 in order to accurately determine the number of settlement pages. In such a case, 50,000/1500 = 33.33 pages. The number of pages is always rounded up to half (0.5) a page. Therefore, in the above-mentioned example, the volume of the translated text would be 33.5 settlement pages.

In the case of certified translations, the number of settlement pages is calculated by dividing the total number of characters by 1125, and the minimal settlement volume of text is always rounded up to a full page. By following these principles, we calculate that for a text of 50,000 characters, the number of settlement pages of a certified translation is 44.44, which subsequently is rounded up to 45 pages. If the price is based on the number of words, the cost of the whole translation is calculated by multiplying the number of words in the text by the word rate applicable to a given language.

Number of words
This appraisal option is available only in the case of electronic documents in editable form, e.g. MS Word files. The number of words in the entire document can be easily verified using the Word Count function. In such a case, a rate for translation of a single source word is determined regardless of the number of characters in each word. In contrast to the appraisal method based on the number of settlement pages of text in the target language, the one based on the number of words in the source text makes it possible to accurately identify the cost of translation before the service is rendered.

In addition to the volume of text, the translation cost also depends on the following: language pair (source and target language), subject matter and the level of expertise required as well as the translation completion date.

Quality of translations
High quality of translations is ensured by the following certified quality control procedures:

REVISION – Once translated, the text undergoes revision. A reviser is a person other than the translator and has the appropriate competence in the source and target languages. The reviser examines the translation for its suitability for purpose. This includes comparison of the source and target texts for terminology consistency, register and style. Taking the reviser’s recommendations into account, SOWA TRANSLATIONS HOUSE takes further action, if necessary.

REVIEW – If the service specifications include a review, the translated text is reviewed. The reviewer carries out a monolingual review to assess the suitability of the translation for the agreed purpose. The review can be accomplished by assessing the translation for register and respect for the conventions of the domain in question. Taking the reviser’s and reviewer’s recommendations into account, SOWA TRANSLATIONS HOUSE takes further action.

PROOFREADING – If the service specifications include proofreading, SOWA TRANSLATIONS HOUSE ensures that the text is proofread before publishing.

FINAL VERIFICATION – At this stage, SOWA TRANSLATIONS HOUSE makes the final review to confirm that the translation was provided to the client in accordance with the service specifications.

Quick
offer
Query has been sent successfully.